目前分類:影片心得 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

老實說,我並不是很常看美片,因為我並沒有很愛那種英雄式的電影情節(除非男主角帥、女主角正)。所以拉,今天要介紹的美片當然也不是以上那種風格的片子。

 

《Yes man》,台灣翻譯成《沒問題先生》。如果沒看過內容的人一定覺得照字面上最直接的反應是《是先生》或《對男人》吧!?(有人跟我有同樣的想法嗎?)但是就以往台灣翻譯電影名稱的習慣是按照內容大意去定義名字,所以「yes man」在這部片的意思就是「沒問題!先生」(通常年輕人說的「ok」的意思)。

tinalu1988 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()

今天跟媽媽去看了色。戒。

tinalu1988 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()